Skip to content

Commit

Permalink
Add Polish translation (#3)
Browse files Browse the repository at this point in the history
Signed-off-by: Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>
  • Loading branch information
Marcin Mikołajczak authored and tsimonq2 committed Jan 22, 2018
1 parent 8168771 commit 29c28d7
Show file tree
Hide file tree
Showing 4 changed files with 667 additions and 0 deletions.
377 changes: 377 additions & 0 deletions source/po/pl/LC_MESSAGES/1/1.1/retrieving_the_image.po
@@ -0,0 +1,377 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Polish (lubuntu-manual)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-22 20:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-22 20:47+0000\n"
"Last-Translator: Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>\n"
"Language-Team: Polish <http://weblate.m4sk.in/projects/lubuntu-manual/index/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 2.18\n"

#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:2
msgid "Chapter 1.1: Retrieving the image"
msgstr "Rozdział I.1: Uzyskanie obrazu ISO"

#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:4
msgid ""
"Before you install Lubuntu, you need to retrieve the correct image. Lubuntu "
"offers two different kinds of images, Alternate and Desktop images. Lubuntu "
"also provides support for many different CPU architectures. Lubuntu releases "
"a new version every six months (supported for nine (9) months), with every "
"two years having a long term support release (supported for three (3) or "
"five (5) years, depending on the release)."
msgstr ""
"Zanim zainstalujesz Lubuntu, musisz zdobyć odpowiedni obraz instalacyjny. "
"Lubuntu jest dystrybuowane w dwóch rodzajach obrazów – Desktop i "
"Alternative. Lubuntu obsługuje wiele architektur. Wydania Lubuntu pojawiają "
"się co 6 miesięcy (wspierane przez 9 miesięcy), a co 2 lata pojawia się "
"wydanie o przedłużonym okresie wsparcia (LTS) (wspierane przez 3 lub 5 lat)."

#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:10
msgid "Choosing between alternate and desktop"
msgstr "Wybór pomiędzy Alternate a Desktop"

#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:11
msgid ""
"Alternate images are mainly intended for older, lower spec hardware and uses "
"a non-graphical installer. The desktop version offers a live session to try "
"out Lubuntu and make sure all of your hardware works before you install it "
"on your computer. The installer on the desktop is a graphical installer "
"where you can use a mouse and keyboard and it is more user friendly, but "
"this takes more resources than what is usually required to run Lubuntu "
"itself, due to the fact that the desktop image runs from your RAM while "
"Lubuntu normally runs from your hard drive. If your computer has less than "
"512 MB of RAM it is recommended to use the alternate installer as it will "
"perform better with your system. The alternate installer does not provide a "
"live session so therefore it uses less RAM."
msgstr ""
"Obrazy Alternate przeznaczone są głównie na starsze komputery ze słabszym "
"sprzętem. Obraz Desktop oferuje sesję live pozwalającą na sprawdzenie, czy "
"system poprawnie funkcjonuje z tym sprzętem, zanim go zainstalujesz. Obraz "
"Desktop oferuje bardziej przyjazny instalator obsługiwany z użyciem myszy, "
"który zużywa więcej pamięci RAM niż typowa sesja zainstalowanego Lubuntu. "
"Jeżeli komputer posiada mniej niż 512 MB RAM-u, zalecana jest instalacja z "
"użyciem obrazu Alternate. Nie zawiera on sesji live, więc wykorzystuje mniej "
"pamięci RAM."

#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:22
msgid "Lubuntu offers images for three different architectures:"
msgstr "Obrazy Lubuntu są dostępne na trzy architektury procesora:"

#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:20
msgid "amd64 (commonly referred to as 64-bit)"
msgstr "amd64 (często nazywana 64-bit)"

#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:21
msgid "i386 (commonly referred to as 32-bit)"
msgstr "i386 (często nazywana 32-bit)"

#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:22,
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:41
msgid "PowerPC"
msgstr "PowerPC"

#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:25
msgid "Architectures"
msgstr "Architektury"

#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:28
msgid "amd64"
msgstr "amd64"

#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:29
msgid ""
"The amd64 image will work with most modern processors. The best way to "
"determine if your computer has an amd64 or i386 processor is to boot the "
"image. It's the only way that you will be able to know for sure what "
"architecture your computer is. amd64 computers are backwards compatible with "
"i386 images. You may want to use an i386 image instead if you have an amd64 "
"processor with very low amounts of RAM."
msgstr ""
"Obraz amd64 działa z większością współczesnych komputerów. Najlepszym "
"sposobem, aby stwierdzić czy komputer obsługuje daną architekturę jest próba "
"uruchomienia danego obrazu. Komputery amd64 są wstecznie kompatybilne z "
"architekturą i386. Możesz też uruchomić system i386 na komputerze amd64, "
"jeżeli ma on małą ilość RAM-u."

#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:36
msgid "i386"
msgstr "i386"

#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:37
msgid ""
"This is the original 32-bit architecture that will work best on computers "
"with very low amounts of RAM."
msgstr ""
"Oryginalna architektura 32-bit, która działa najlepiej na komputerach z małą "
"ilością RAM-u."

#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:42
msgid ""
"PowerPC is for older Macintosh hardware from before 2006 and IBM OpenPower "
"systems. While we don't release PowerPC for non-LTS releases (like 16.10), "
"you can download a 16.04 image if you wish and upgrade it."
msgstr ""
"PowerPC to architektura starszych komputerów Macintosh sprzed 2006 roku i "
"sprzętu IBM OpenPower. Mimo że nie wydajemy obrazów dla wersji o krótkim "
"okresie wsparcia (np. 17.10), możesz pobrać obraz wersji 16.04 i "
"zaktualizować go."

#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:47
msgid "Ways to download the image"
msgstr "Sposoby na pobranie obrazu"

#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:48
msgid ""
"Now that the decision of which image type and architecture is done, you will "
"need to download the image."
msgstr ""
"Po wybraniu rodzaju obrazu i architektury, możesz przejść do pobierania "
"obrazu."

#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:53
msgid "There are several ways to download the Lubuntu image:"
msgstr "Jest kilka sposobów na pobranie obrazu Lubuntu:"

#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:51
msgid "HTTP download (from your web browser or terminal)"
msgstr "Pobieranie HTTP (z użyciem przeglądarki internetowej lub terminala)"

#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:52
msgid ""
"BitTorrent (from a BitTorrent client such as Transmission, recommended for "
"Windows and Mac OS X users)"
msgstr ""
"BitTorrent (z użyciem klienta BitTorrent takiego jak Transmission, zalecane "
"dla użytkowników Windows i macOS)"

#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:53
msgid "zsync (from the terminal, recommended for Linux users)"
msgstr "zsync (w terminalu, zalecane dla użytkowników Linuksa)"

#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:55
msgid ""
"You can also download the image via Jigdo but we will not cover that in this "
"manual."
msgstr ""
"Możesz też pobrać obraz z użyciem Jidgo, ale nie zostanie to opisane w tym "
"podręczniku."

#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:59
msgid "Downloading the image via HTTP"
msgstr "Pobieranie obrazu przez HTTP"

#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:60
msgid ""
"*We don't recommend using this method as it's often slower and less "
"efficient than the other methods.*"
msgstr ""
"*Nie polecamy tej metody, ponieważ jest często wolniejsza i mniej wydajna od "
"pozostałych.*"

#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:62
msgid ""
"To download the image via HTTP, you can either navigate to the `Ubuntu "
"cdimage server <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/>`_ "
"and select the ISO file you would like to download, or use the direct links "
"below."
msgstr ""
"Aby pobrać obraz z użyciem HTTP, możesz przejść do `serwera obrazów CD "
"Ubuntu <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/>`_ i "
"wybrać plik ISO do pobrania, lub użyć jednego z poniższych odnośników."

#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:67,
#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:87
msgid "Direct links:"
msgstr "Odnośniki bezpośrednie:"

#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:66
msgid ""
"amd64 (`desktop "
"<http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/lubuntu-16.10"
"-desktop-amd64.iso>`_, `alternate "
"<http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/lubuntu-16.10"
"-alternate-amd64.iso>`_)"
msgstr ""
"amd64 (`desktop "
"<http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/lubuntu-16.10"
"-desktop-amd64.iso>`_, `alternate "
"<http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/lubuntu-16.10"
"-alternate-amd64.iso>`_)"

#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:67
msgid ""
"i386 (`desktop <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/lubu"
"ntu-16.10-desktop-i386.iso>`_, `alternate <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/"
"releases/16.10/release/lubuntu-16.10-alternate-i386.iso>`_)"
msgstr ""
"i386 (`desktop <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/lubu"
"ntu-16.10-desktop-i386.iso>`_, `alternate <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/"
"releases/16.10/release/lubuntu-16.10-alternate-i386.iso>`_)"

#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:69
msgid ""
"After you download the image, you **must** verify it. There is `a helpful "
"page on the Ubuntu Community Help wiki "
"<https://help.ubuntu.com/community/VerifyIsoHowto>`_ that can guide you in "
"the right direction."
msgstr ""
"Po pobraniu obrazu ISO, **zweryfikuj** go. Dostępna jest `pomocna strona na "
"wiki Pomocy Społeczności Ubuntu "
"<https://help.ubuntu.com/community/VerifyIsoHowto>`_, która może pomóc w "
"wykonaniu tego."

#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:74
msgid "Downloading the image via BitTorrent"
msgstr "Pobieranie obrazu przez BitTorrent"

#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:75
msgid ""
"Instead of downloading the image from one server, you can \"torrent\" the "
"image, or download it from multiple sources instead of just one. This is "
"often faster and saves the bandwidth of the Ubuntu cdimage servers. If you "
"would like to learn more about BitTorrent, read `the Wikipedia page on the "
"subject <https://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent>`_."
msgstr ""
"Zamiast pobierania obrazu z jednego serwera, możesz pobrać obraz z użyciem "
"BitTorrent. W ten sposób zapewne pobierzesz go szybciej i oszczędzisz "
"przepustowość serwerów Ubuntu. Aby dowiedzieć się więcej o technologii "
"BitTorrent, przeczytaj `artykuł na Wikipedii w tym temacie "
"<https://pl.wikipedia.org/wiki/BitTorrent>`_."

#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:79
msgid ""
"In order to torrent the file, you need a BitTorrent client. We recommend `"
"Transmission <https://transmissionbt.com/>`_, an Open Source BitTorrent "
"client. Since Transmission only provides clients for Linux and Mac OS X, we "
"recommend `uTorrent <http://www.utorrent.com/>`_ for Windows users."
msgstr ""
"Aby korzystać z plików torrent, potrzebujesz klienta BitTorrent. Polecamy `"
"Transmission <https://transmissionbt.com/>`_ – otwartoźródłowy klient "
"BitTorrent. Ponieważ Transmission nie jest dostępne na system Windows, "
"użytkownikom tego systemu polecamy `uTorrent <http://www.utorrent.com/>`_."

#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:82
msgid ""
"You first need to download the seed files. They are available on the `Ubuntu "
"cdimage server <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/>`"
"_, or you can use the direct links provided below."
msgstr ""
"Musisz pobrać pliki „ziaren”. Są dostępne na stronie `Serwera obrazów CD "
"Ubuntu <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/>`_ lub "
"użyć jednego z poniższych odnośników."

#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:86
msgid ""
"amd64 (`desktop "
"<http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/lubuntu-16.10"
"-desktop-amd64.iso.torrent>`_, `alternate "
"<http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/lubuntu-16.10"
"-alternate-amd64.iso.torrent>`_)"
msgstr ""
"amd64 (`desktop "
"<http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/lubuntu-16.10"
"-desktop-amd64.iso.torrent>`_, `alternate "
"<http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/lubuntu-16.10"
"-alternate-amd64.iso.torrent>`_)"

#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:87
msgid ""
"i386 (`desktop <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/lubu"
"ntu-16.10-desktop-i386.iso.torrent>`_, `alternate <http://cdimage.ubuntu.com/"
"lubuntu/releases/16.10/release/lubuntu-16.10-alternate-i386.iso.torrent>`_)"
msgstr ""
"i386 (`desktop <http://cdimage.ubuntu.com/lubuntu/releases/16.10/release/lubu"
"ntu-16.10-desktop-i386.iso.torrent>`_, `alternate <http://cdimage.ubuntu.com/"
"lubuntu/releases/16.10/release/lubuntu-16.10-alternate-i386.iso.torrent>`_)"

#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:89
msgid ""
"After you have downloaded the link you need, open it in your BitTorrent "
"client. This will download the image. After this is done, we recommend that "
"you leave your BitTorrent client open so you can seed this image for other "
"people."
msgstr ""
"Po pobraniu tego pliku, otwórz to w kliencie BitTorrent. W ten sposób "
"zostanie pobrany obraz. Po pobraniu, polecamy pozostawienie włączonego "
"klienta BitTorrent, aby udostępniać (seedować) obraz innym."

#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:94
msgid "Downloading the image via zsync"
msgstr "Pobieranie obrazu z użyciem zsync"

#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:95
msgid ""
"zsync is a convenient application that will automatically verify the "
"checksum of the image once downloaded. The Lubuntu team uses this to "
"download daily images as it will download the changes since the last image "
"was released."
msgstr ""
"zsync jest wygodną aplikacją automatycznie sprawdzającą sumę kontrolną po "
"pobraniu obrazu. Zespół Lubuntu korzysta z tego do pobierania codziennych "
"obrazów, ponieważ może to pobrać jedynie zmiany z poszczególnych wydań."

#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:98
msgid ""
"In order to use zsync, you need to install it. Since this is a Linux-only "
"client, you can get it from your distribution's package repository."
msgstr ""
"Aby używać zsync, musisz zainstalować go. Ponieważ jest on dostępny tylko "
"dla Linuksa, możesz pobrać go z repozytorium swojej dystrybucji."

#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:101
msgid ""
"If you are running Debian or Ubuntu (or a distribution based off of either), "
"run the following command in a terminal:"
msgstr ""
"Jeżeli korzystasz z Debiana lub Ubuntu (bądź dystrybucji opartej na jednej z "
"nich), wykonaj następujące polecenie w terminalu:"

#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:103
msgid "sudo apt install zsync"
msgstr "sudo apt install zsync"

#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:105
msgid ""
"If you are running Fedora (or a distribution based off of it), run the "
"following command in a terminal:"
msgstr ""
"Jeżeli korzystasz z Fedory (lub opartej na niej dystrybucji), wykonaj "
"następujące polecenie:"

#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:107
msgid "sudo dnf install zsync"
msgstr "sudo dnf install zsync"

#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:109
msgid ""
"If you are running Arch (or a distribution based off of it), run the "
"following command in a terminal:"
msgstr ""
"Jeżeli korzystasz z Archa (lub opartej na nim dystrybucji), wykonaj "
"następujące polecenie:"

#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:111
msgid "sudo pacman -S zsync"
msgstr "sudo pacman -S zsync"

#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:113
msgid ""
"If you are running another distribution, you can find the source code `here "
"<http://zsync.moria.org.uk/downloads>`_."
msgstr ""
"Jeżeli korzystasz z innej dystrybucji, możesz znaleźć kod źródłowy `tutaj "
"<http://zsync.moria.org.uk/downloads>`_."

#: ../../source/1/1.1/retrieving_the_image.rst:115
msgid ""
"**You have now downloaded the image successfully. Please continue to Chapter "
"1.2.**"
msgstr ""
"**Udało Ci się pomyślnie pobrać obraz. Możesz przejść do rozdziału I.2.**"

0 comments on commit 29c28d7

Please sign in to comment.