Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Add Loss function, cost function.... #136

Merged
merged 2 commits into from Dec 16, 2019
Merged

Add Loss function, cost function.... #136

merged 2 commits into from Dec 16, 2019

Conversation

lkhphuc
Copy link
Member

@lkhphuc lkhphuc commented Dec 15, 2019

Pull Request checklist

Đánh dấu tick (x, không có dấu cách xung quanh) vào các mục dưới đây

Với reviewer

  1. Chỉ review nếu Pull Request này đã sẵn sàng cho việc review.

  2. Bạn có thể đề xuất thay đổi cách dịch mỗi dòng trực tiếp như trong hình dưới đây:
    img

@thanhcsf thanhcsf added this to In progress in Glossary via automation Dec 15, 2019
glossary.md Outdated Show resolved Hide resolved
Co-Authored-By: tiepvupsu <vuhuutiep@gmail.com>
@tiepvupsu tiepvupsu merged commit eb74e44 into master Dec 16, 2019
Glossary automation moved this from In progress to Done Dec 16, 2019
@tiepvupsu tiepvupsu deleted the lkhphuc-glossary branch December 16, 2019 17:54
@thanhcsf thanhcsf changed the title Update glossary.md cho #135 Add Loss function, cost function.... Mar 10, 2020
@hoangtrong2305
Copy link

hoangtrong2305 commented Jun 24, 2020

Mình nghĩ trong ngữ cảnh của deep nên dịch loss là lỗi hơn là "mất mát", vì khi dùng "mất mát" nó mang ý nghĩa là thiếu hụt đi cái gì đó, với đã có "mất mát" thì có "dư thừa" không? Nếu như mình không quan tâm đến việc "mất" hay "dư" mà mình chỉ muốn giảm thiểu "loss" giữa kết quả dự đoán và kết quả thực, thì mình đề nghị nên dịch là "lỗi" hoặc" sai số". Nhưng "sai số" thì từ tiếng anh là "error" nên "loss" mình nên dịch là "lỗi". Ví dụ như bài toán hồi quy tuyến tính, ta muốn tìm một đường thẳng sao cho tổng khoảng cách giữa các điểm dữ liệu đến đường thẳng đó nhỏ nhất, thì cái "khoảng cách" này gọi là "sai số" hay "lỗi" chứ không ai gọi là mất mát cả. Tương tự bài toán phát hiện hay phân đoạn đối tượng, mình muốn kiểm tra kết quả khoanh vùng của mô hình với kết quả thực, khi đó mình dịch "loss" là "lỗi" sẽ hợp nghĩa hơn là "mất mát".

Từ đó, mình có thể dịch thêm các khái niệm sau:

loss surface --> Bề mặt lỗi
loss landscape ---> khung cảnh lỗi. Ở chỗ này mình không dịch là "cảnh quan" vì "cảnh quan" nó có nghĩa phần đất có những đặc điểm riêng về địa hình, khí hậu, thuỷ văn, ... thuần chuyên môn địa lý. Trong phạm vi của deep, mình muốn quan sát không gian của hàm lỗi tùy theo góc nhìn, có giới hạn phạm vi nhìn thì nên dịch là "khung cảnh"

Nguồn tham khảo: http://tratu.coviet.vn/hoc-tieng-anh/tu-dien/lac-viet/V-V/khung%20c%e1%ba%a3nh.html

@Khiem179
Copy link

Mình nghĩ nên dịch từ loss landscape là đồ thị hàm mất mát có thể dễ hiểu hơn là dùng từ "cảnh quan mất mát". Khi tìm từ loss landscape trên mạng thấy nhiều hình mô tả đồ thị hàm mất mát.

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Projects
No open projects
Glossary
  
Done
Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

None yet

4 participants