@@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
3
3
"Project-Id-Version : Esperanto (Minetest)\n "
4
4
"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
5
5
"POT-Creation-Date : 2021-02-23 19:03+0100\n "
6
- "PO-Revision-Date : 2021-05-06 18:32 +0000\n "
7
- "Last-Translator : telmo bruno silva seabra <telmoseabra@petalmail.com >\n "
6
+ "PO-Revision-Date : 2021-05-31 21:42 +0000\n "
7
+ "Last-Translator : Tirifto <tirifto@posteo.cz >\n "
8
8
"Language-Team : Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/ "
9
9
"minetest/eo/>\n "
10
10
"Language : eo\n "
@@ -153,11 +153,11 @@ msgstr "ŝaltita"
153
153
154
154
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
155
155
msgid "\" $1\" already exists. Would you like to overwrite it?"
156
- msgstr "\" $ 1\" jam ekzistas. Ĉu superskribi ĝin?"
156
+ msgstr "« $ 1» jam ekzistas. Ĉu superskribi ĝin?"
157
157
158
158
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
159
159
msgid "$1 and $2 dependencies will be installed."
160
- msgstr "$1 kaj $2 dependaĵoj estos instalitaj."
160
+ msgstr "Dependaĵoj $1 kaj $2 estos instalitaj."
161
161
162
162
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
163
163
msgid "$1 by $2"
@@ -2001,7 +2001,7 @@ msgid ""
2001
2001
"Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
2002
2002
msgstr ""
2003
2003
"(X,Y,Z) deŝovo de fraktalo for de la centro de la mondo en unuoj\n"
2004
- "de ' scale' .\n"
2004
+ "de « scale» .\n"
2005
2005
"Utilas por movo de volata punkto proksimen al (0, 0) por krei taŭgan\n"
2006
2006
"naskiĝejon, aŭ por permeso «zomi» al volata punkto per pligrandigo\n"
2007
2007
"de la skalo.\n"
@@ -2168,7 +2168,7 @@ msgstr "Akcelo en aero"
2168
2168
2169
2169
#: src/settings_translation_file.cpp
2170
2170
msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
2171
- msgstr "Akcelo de pezforto, en monderoj sekunde post sekunde."
2171
+ msgstr "Akcelo de pezforto, en monderoj sekunde sekunde."
2172
2172
2173
2173
#: src/settings_translation_file.cpp
2174
2174
msgid "Active Block Modifiers"
@@ -2220,7 +2220,7 @@ msgstr ""
2220
2220
"Alĝustigas densecon de la fluginsula tavolo.\n"
2221
2221
"Plialtigu la valoron por pliigi densecon. Eblas plusa aŭ minusa.\n"
2222
2222
"Valoro = 0.0: 50% de volumeno estas fluginsuloj.\n"
2223
- "Valoro = 2.0 (povas esti pli alta, depende de ' mgv7_np_floatland' ; ĉiam\n"
2223
+ "Valoro = 2.0 (povas esti pli alta, depende de « mgv7_np_floatland» ; ĉiam\n"
2224
2224
"kontrolu certige) kreas solidan tavolon de fluginsulaĵo."
2225
2225
2226
2226
#: src/settings_translation_file.cpp
@@ -3618,23 +3618,23 @@ msgid ""
3618
3618
"in nodes per second per second."
3619
3619
msgstr ""
3620
3620
"Horizontala akcelo en aero dum saltado aŭ falado, \n"
3621
- "en monderoj sekunde post sekunde."
3621
+ "en monderoj sekunde sekunde."
3622
3622
3623
3623
#: src/settings_translation_file.cpp
3624
3624
msgid ""
3625
3625
"Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
3626
3626
"in nodes per second per second."
3627
3627
msgstr ""
3628
3628
"Horizontala kaj vertikala akcelo en rapida reĝimo,\n"
3629
- "en monderoj sekunde post sekunde."
3629
+ "en monderoj sekunde sekunde."
3630
3630
3631
3631
#: src/settings_translation_file.cpp
3632
3632
msgid ""
3633
3633
"Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
3634
3634
"in nodes per second per second."
3635
3635
msgstr ""
3636
3636
"Horizontala kaj vertikala akcelo sur tero aŭ dum grimpado,\n"
3637
- "en monderoj sekunde post sekunde."
3637
+ "en monderoj sekunde sekunde."
3638
3638
3639
3639
#: src/settings_translation_file.cpp
3640
3640
msgid "Hotbar next key"
@@ -3863,7 +3863,7 @@ msgid ""
3863
3863
"down and\n"
3864
3864
"descending."
3865
3865
msgstr ""
3866
- "Ŝaltite, klavo ' uzi' estas uzata anstataŭ klavo «kaŝiri» por malsupreniro."
3866
+ "Ŝaltite, klavo « uzi» estas uzata anstataŭ klavo «kaŝiri» por malsupreniro."
3867
3867
3868
3868
#: src/settings_translation_file.cpp
3869
3869
msgid ""
@@ -5062,7 +5062,7 @@ msgstr ""
5062
5062
5063
5063
#: src/settings_translation_file.cpp
5064
5064
msgid "Loading Block Modifiers"
5065
- msgstr "Ŝargajn Modifilojn de Monderoj"
5065
+ msgstr "Ŝargaj Modifiloj de Monderoj"
5066
5066
5067
5067
#: src/settings_translation_file.cpp
5068
5068
msgid "Lower Y limit of dungeons."
@@ -5188,7 +5188,7 @@ msgstr "Prokrasto de estigo de maŝoj de mondopecoj"
5188
5188
5189
5189
#: src/settings_translation_file.cpp
5190
5190
msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
5191
- msgstr "Grando (en megabajtoj ) de la kaŝmemoro de la estiganto de mondopecoj"
5191
+ msgstr "Grando (en megabitokoj ) de la kaŝmemoro de la estiganto de mondopecoj"
5192
5192
5193
5193
#: src/settings_translation_file.cpp
5194
5194
msgid "Mapblock unload timeout"
@@ -5625,7 +5625,7 @@ msgid ""
5625
5625
msgstr ""
5626
5626
"Nombro de uzotaj fadenoj enlegontaj.\n"
5627
5627
"Valoro 0:\n"
5628
- "- Aŭtomata elekto. La nombro de fadenoj enlegontaj estos\n"
5628
+ "- Memaga elekto. La nombro de fadenoj enlegontaj estos\n"
5629
5629
"- 'nombro de datentraktiloj - 2', kun suba limo de 1.\n"
5630
5630
"Ĉiu alia valoro:\n"
5631
5631
"- Precizigas la nombron de fadenoj enlegontaj, kun suba limo de 1.\n"
@@ -5848,9 +5848,9 @@ msgid ""
5848
5848
"Metrics can be fetch on http://127.0.0.1:30000/metrics"
5849
5849
msgstr ""
5850
5850
"Aŭskulta adreso de Prometheus.\n"
5851
- "Se Minetest estas tradukita kun la opcio ENABLE_PROMETHEUS ŝaltita,\n"
5852
- "ŝaltiĝos aŭskultado de metrikoj por Prometheus ĉe tiu adreso.\n"
5853
- "Metrikoj disponeblos ĉe http://127.0.0.1:30000/metrics"
5851
+ "Se Minetest estas tradukita kun la elekteblo ENABLE_PROMETHEUS ŝaltita,\n"
5852
+ "ŝaltiĝos aŭskultado de mezuriloj por Prometheus ĉe tiu adreso.\n"
5853
+ "Mezuriloj disponeblos ĉe http://127.0.0.1:30000/metrics"
5854
5854
5855
5855
#: src/settings_translation_file.cpp
5856
5856
msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
@@ -6218,7 +6218,7 @@ msgid ""
6218
6218
msgstr ""
6219
6219
"Ombrigiloj ebligas specialaj vidajn efektojn kaj povas plibonigi efikecon je "
6220
6220
"kelkaj vidkartoj.\n"
6221
- "Ĉi tio funkcias nur kun la bildiga internaĵo de ' OpenGL' ."
6221
+ "Ĉi tio funkcias nur kun la bildiga internaĵo de « OpenGL» ."
6222
6222
6223
6223
#: src/settings_translation_file.cpp
6224
6224
msgid ""
@@ -6835,13 +6835,14 @@ msgid ""
6835
6835
"If set to 0, MSAA is disabled.\n"
6836
6836
"A restart is required after changing this option."
6837
6837
msgstr ""
6838
- "Uzi multmuestra glatigo (MSAA) por glatigi randojn de monderoj.\n"
6838
+ "Uzi multspecimenan glatigon (MSAA) por glatigi randojn de monderoj.\n"
6839
6839
"Tiu algoritmo glatigas la tridimensian vidon, ne malklarigante la bildon.\n"
6840
6840
"Tamen, ĝi ne ŝanĝas la internon de teksturoj\n"
6841
6841
"(kio estas speciale rimarkebla pri travideblaj teksturoj).\n"
6842
6842
"Videblaj spacoj aperas inter monderoj, se ombrigiloj estas malŝaltitaj.\n"
6843
- "Se la valoro de ĉi tiu opcio estas 0, multmuestra glatigo estas malŝaltita.\n"
6844
- "Vi devas relanĉi post ŝanĝo de ĉi tiu opcio."
6843
+ "Se la valoro de ĉi tiu elekteblo estas 0, multspecimena glatigo estas "
6844
+ "malŝaltita.\n"
6845
+ "Vi devas relanĉi post ŝanĝo de ĉi tiu elekteblo."
6845
6846
6846
6847
#: src/settings_translation_file.cpp
6847
6848
msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
@@ -6902,7 +6903,7 @@ msgid ""
6902
6903
msgstr ""
6903
6904
"Variigas krudecon de tereno.\n"
6904
6905
"Difinas la valoron de «persistence» (persisto) por la bruoj «terrain_base»\n"
6905
- "kaj ' terrain_alt' ."
6906
+ "kaj « terrain_alt» ."
6906
6907
6907
6908
#: src/settings_translation_file.cpp
6908
6909
msgid "Varies steepness of cliffs."
0 commit comments